キマグレン - LIFE 

キマグレン(Kimaguren)自由音樂是由ISEKI跟KUREI兩人所組成的,團名的由來是因為ISEKI說「想要自由的發展音樂活動」而取了富有這個含意的。 然而在LIVE HOUSE的登記表上卻被登記錯誤成為片假名的「キマグレン」因而成為現在的團名(轉至Wiki)

應該在夏天介紹這首歌的,不過沒關係喜歡夏天的只要聽到這首歌就會想到海邊,並不是歌詞是在訴說夏天的美好,而是兩人的PV是在海邊拍攝的,再加上life的曲風有一種夏天海邊的感覺,造就現在我聽到這首歌跟想到キマグレン這團體就非常的直覺想到 夏天 海邊 熱血 。

btw裡面有段英文的rap是無日文腔的英文,標準的英文咬字都要多虧於KUREI長期居住在歐美國家的原因。

________________________________________________

專輯歌手キマグレン

專輯名稱:life(single)

專輯語種:日語

發行年份:2008年

The world I see through my fogged up glasses
A monotone view touch of black and white colors
Born into this world space, With a bright smile face
Hoping that my life's worth while, This is gonna be my first trial
Hey Boy! It's time so sing it

MY LIFE, SO ALIVE, FEEL IT INSIDE
DON'T HIDE, DON'T CRY, HERE I COME

僕が見えてる世界は白と黒
他の色ぜんぜん必要ないんだよ
難しくするほど もう分かりづらくなるから
そうやって 黙って 嫌な事通り過ぎて
この先々生きていくんだろう

僕らの住む世界はいつもとてもウソだらけ
自分殺して 笑顔作ってる

泣きたくて 笑いたくて ホントの自分
ガマンして伝わらなくて
君は誰のために生きているの?

Red, blue and yellow, all sorts of colors あるけど
Each and one of them stand for a symbol of
the cries that lie inside
心の VOICE stand back to back,
people try to smile when they're mad or sad
Hey you! Don't give up before you try it

愛、自由、希望 胸にそっと懐かせて
この世に君は 生まれてきた
生きる意味探す旅を 日々君続けるよ
命 運ぶ方へ 進めこのLIFE

僕らの住む世界はいつもとてもウソだらけ
自分殺して 笑顔作ってる
傷付く事恐れて想い隠す いつの間にか
分かんなくなった 僕は誰?

泣きたくて 笑いたくて ホントの自分
ガマンして伝わらなくて
言いたい事 言えないけど ココにいるよ
泣きたくて 笑いたくて ホントの自分
ガマンして伝わらなくて
君は君のために生きていくの 

日文歌詞轉自音樂ABC

, , , ,
創作者介紹

沒有(Mel)小姐想幹嘛就幹嘛!

Mel(沒有小姐) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()